斯嘉丽赫本提示您:看后求收藏(第74章 击杀多眼怪,12宗杀人案,斯嘉丽赫本,po18书屋),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
查理和我绕着洞口走了一圈,我立刻明白了他们为什么没有注意到那声音或别的什么。
有人杀了一只鹿——看来是诺德,因为他肩上披着鹿头和部分鹿皮。他们很快就包扎好了,正在火上烤鹿腿。
在路上的某个地方,他们都脱得光秃秃的,身上涂满了血,他们围着火堆又跳又叫。
我想,要是彼得错过了,他会很遗憾的,因为彼得喜欢孩子们还是野人的时候。它更好地把他们和他绑在一起,让他们忘记了另一个地方,让他们属于彼得和这个岛。
然后我想,所有的血会把多眼魔带到我们门前。
可能已经发生了。我把手指夹在牙缝里吹了一声口哨,这声音在洞穴深处回荡,查理用手捂住了耳朵。
所有的男孩都停了下来,盯着门口的查理和我。
“多眼人要来了,”我说。
他们停了一会儿,我想他们看起来是多么脆弱,没有了衣服和武器,新鲜的血液看起来像油漆,像一场化装游戏,而不是像他们自己认为的那样是强大的战士。
然后诺德推开鹿皮,跑去拿他的裤子,他的弹弓和他的刀,福格也跑了。
其他在岛上待了一段时间的男孩也跟着来了,他们的眼睛里折射出不同程度的恐惧、坚定的决心或恐慌。新来的男孩——比利、特里、萨姆和杰克——混在一起,大多都很困惑。
“什么是多眼人?”特里问道。
“一个怪物。”我边说边把查理拉进山洞。
我带他去见了戴尔,可以相信他是明智的。
而且,我希望戴尔不要让自己的病情加重。如果他咳出血来,多眼人就会被吸引过来。
“你和新来的孩子们待在这儿,”我对戴尔说。我把查理的手放在戴尔的空手里,因为他刚站起来,手里握着一把小金属剑。
他对那把剑像魔鬼一样骄傲,他也应该如此,因为他趁那傻瓜还在守夜的时候,从海盗的剑鞘里把剑夺了出来。
戴尔的眉头皱了起来,我能从他的脸上看出他想问的问题——为什么我要留在这里当保姆?
“我需要你照顾他们,”我说,"以防多眼魔通过我抓到你们"。
戴尔看了我一眼,表示他认为这是不可能的,而且他知道我在干什么,但他还是把新来的男孩们围了起来,把他们推到了洞穴的后面。
查理看起来有点害怕和我分开,但他没有抗议就走了。
“你也是,”我指着基特、乔纳森和艾德说,“帮德尔照顾一下其他人。”
另外三个人似乎松了一口气,只剩下诺德,福格,哈利和我。
我希望彼得在那里,我和彼得,我们可以单独带走一个多眼人,这样我就不用担心其他人了。
哈利并不太聪明,但他很强壮,毫无疑问地听从指示,这就是我把他留在我身边的原因。
诺德和福格都害怕多眼人,但他们也非常勇敢,不会在战斗中逃跑。
我示意他们应该跟着我出洞,我们蹑手蹑脚地走到门口,听着,我在前面,然后是哈利、诺德和福格。
我左手拿着匕首,但不记得把它从腰带上取下来了。
现在孩子们都安静下来了,多眼蜘蛛的尖牙发出的咔哒声似乎大得难以置信,填满了所有的空间,爬进我们的耳朵,钻进我们的喉咙,钻进我们的心脏。
那是什么东西打猎的声音,是什么饥饿的声音,声音的回声质量使我们无法判断这个生物是否还在山麓的轨道上,还是就在洞穴的另一边,随时准备向我们靠近。
我向前迈步,脚被一件滑溜溜的东西滑倒了。彼得喜欢光着脚走路,我不像他,我穿的是用麋鹿皮做的及踝软皮鞋。
右边那只鞋的底部现在已经沾上了我无意中踩进去的鹿内脏,这给了我一个主意。
“福格。”我低声说,此时他自己也站在其中,“给我一些。”
福格亲切地捧起两把内脏,把它们带到我面前,我从他手里接过那堆无法辨认的东西,环顾岩壁。
多眼人只是在爬石架,它的整个身体还没有清理掉边缘,它的一条毛茸茸的腿正在测试空间,确保有空间容纳其他部分。
有那么一瞬间,我想和其他男孩一起冲向那头野兽,抓住它的腿,把它从悬崖边上推下去。
它浮肿的身体会撞在一块突出的岩石上炸开,多眼怪也不会知道为什么它的同类会死。
但彼得知道。
他不在那里并不意味着他不知道,而且他也不想和多眼人开战。
他已经说得很清楚了。他很乐意和海盗们作战,而且他不介意——不,他甚至鼓励我们之间以战斗的形式战斗。
但我们不能让多眼怪来找麻烦,尽管他们是一种可怕的、不自然的祸害,(在我看来)显然每天都在向森林深处蔓延。
很快,我想,不管我们愿不愿意,我们都会和他们开战。
虽然在彼得看来,他们不过是这个小岛的一部分,但多眼怪的某种东西却在我心中激起了一种原始的不安全感。
他们肥胖的身体圆润,毛发蓬松,因吃饭的血而肿胀。
它们的腿——八条腿,太多了,还有它们奇怪的弯曲移动方式,既滑又笨拙。
他们是异类,完全不像男孩。
“哈利,从火里拿支火把来。”我说。
我把鹿的器官捏在手里,湿肉滑过我的手指。哈利急忙回到我身后,手里拿着一根又长又厚的木头,一端在燃烧。
“对,”我说。“我要把这堆乱七八糟的东西扔给它,看看它能不能接受。哈利,你要是觉得离得太近就用火。诺德,福格,你用弹弓在我身后散开。如果它经过我或哈利身边,你就用石头把它的眼睛挖出来。”
我想,即使是彼得也不会反对,如果一个多眼人因为失明而从悬崖上摔下来而死。
至少,他可以反对(通常他会大声反对,如果他不同意的话),但我们不会主动杀死它,因此会严格遵守彼得定律。
我自己想把多眼人从岛上抹去的愿望,至少也会得到部分满足。
我左手拿着刀,右手滴着鹿肠子,用下巴朝山洞的出口一抬,其他人跟着我。
我听见哈利的呼吸急促起来,他手里的火把灰滴在我脖子上,但我叫不出来。
多眼人已经爬过悬崖,完全站在石架上,它和我们之间的距离不大,在我看来,它似乎比平原上的任何多眼动物都要大,上面是广阔的蓝天。
在这里,黑暗袭来,岩石和洞穴让我们感觉像是被困在一个封闭的房间里。
我手里的鹿内脏散发着恶臭,让我眼泪汪汪。多眼巨兽看到我们,发出长长的嘶嘶声,然后用它的八条腿,从两边的后腿开始,一直绕到前腿,像打水波一样,每条腿都在地上猛踩。
我以前见过多眼人这样做,当他们害怕或不确定的时候。
我并没有自以为它把四个男孩看作是威胁,但所有的多眼魔都害怕火,而哈利的火把大小正好可以构成威胁。
哈利走到我右边,而诺德和福格留在后面。如果这个怪物似乎会绕过哈利和我,我可不会等到诺德和福格用弹弓把它的眼睛打出来。
我要抓住火把把它从悬崖上赶下去,彼得的规则见鬼去吧。
一个巨大的怪物是不会把所有的男孩都吃掉的,即使彼得确实认为每个男孩都一样好。
多眼怪试探地向我们走了几步,长长的尖牙里一直发出嘶嘶声。
我判断它是一只幼年多眼人,虽然它在岩石架上看起来那么大,但还没有完全长大。月光清楚地显示出它没有成年时长出来的银灰色皮毛,它也没有因为争夺食物而留下的大面积疤痕。
考虑到从卵囊里溢出来的“婴儿”数量之多,使得多眼人的数量总是多得无法计数。
我想,只有年轻的孩子才会远离同伴,或者愚蠢到爬上悬崖。
真的,它可能在到达我们之前就从悬崖上掉下来死掉了。我想知道是什么促使它去尝试。幼鹿会被鹿肉分散注意力,被火吓坏。
至少我是这样告诉自己的。我尽我所能地把鹿内脏扔向多眼人,就像我所希望的那样,鹿内脏滑过了它的腿,靠近了悬崖的边缘。它的尖牙咔哒一声合在一起,一点毒液从其中一个尖牙的边缘滴下来,在地上咝咝作响。
你不想把毒药弄到自己身上,烧到你的骨头了。
我知道——我左臂上有几处圆形的小伤疤,那是多年前被多眼人溅到的。
多眼看着那堆血和内脏。
我等待着,希望它会接受我的内脏,然后离开。
那是成年人会做的事。
它那几十只瞳孔小的眼睛在尖牙上方来回转动,几乎像是在思考。
哈利威胁地举起火把,那畜生后退了两三步,又发出嘶嘶声。
这些生物没有我们能看到的任何鼻子,但它们似乎都能闻到东西,它把臃肿的身体转向了内脏。我呼了一口气,才意识到自己一直憋着气。
当我独自一人的时候,我没有恐惧,只有需要做什么的直觉,当其他男孩在身边时——尤其是新来的孩子(尤其是查理),我发现自己总是为他们担心,我的一部分大脑总是为他们的安全着想。
我想,这也是彼得让我不要再溺爱他们的原因之一,他从来没有担心过他们,一分钟也没有。
想想看,我也不担心。
突然,多眼人转过身来,没有理会我们的奉献,发出一声尖厉的尖叫。
福格在我身后喘息着,很快地吞咽着,我知道他也想尖叫。
我迈开左脚,把左手的刀戳向多眼人。
我还没想伤害它,只是想让它明白我的意图,它后腿后仰,前腿悬在空中,又尖叫起来。
在平原很远很远的地方,传来了一声声的喊叫声,声音如此微弱,我几乎以为这是我的想象,它在呼救,我想。
然后我想象着几十个多眼人穿过平原,爬上悬崖,包围着孩子们,用黏液丝把他们包起来,拖回他们的领地喂他们的孩子。
“不,”我说,我没有告诉其他人我要做什么,诺德或福格(有时很难说谁是谁)在我身后叫我停下。
他的声音几乎穿透了我耳朵里血潮般的轰鸣声。
我知道腹部是最脆弱的部分,我不想处在那些尖牙的咬伤范围内。
多眼巨人的体型让他们看起来很笨拙——肥胖的身体靠腿保持平衡——但他们动作快得要命,转身比眨眼都快,但它们无法旋转,所以如果我躲到它后面,也许能在它意识到发生了什么之前滑到它下面。
至少,这是我的本意。
“哈利,把火离它越近越好!”我叫道,就像我刚才说的,多眼魔朝哈利冲了过来,就在炉火前,一路尖叫着。
有那么一会儿,我们都僵住了,因为我们谁也没有见过多眼人奔向火堆。
我想,这下坏了,它会接近火,而不是远离它。
那座山上爬行的怪兽我需要它被打烂,与其他所有人不同,因为如果它不被打败,那么多眼人就会发展出新的、可怕的行为——这些行为对我们男孩来说可不是好兆头。
然后它用腿把火把撞到一边,咬了哈利的肩膀,尖牙扎进了他的胸膛,哈利尖叫,“啊…啊……”
他的尖叫解开了我的大脑,他的血喷涌而出,多眼怪的毒液喷涌而出,灼伤了他的皮肤,溅到他的肌肉和骨头里。
它的肚子、肚子、肚子!
我想,我知道我不会再有机会了,它被哈利分散了注意力,但不会太久,也许,也许,我还能救他,尽管有那么多血和毒药。
他的尖叫渐渐消失就像挥手告别一样。
我跑到它后面,在它的毒刺附近打滑停了下来,然后向前一跃,双手放在前面,肚子朝下,滑过它的身体。
那里有一股死亡的恶臭,难闻得几乎让我窒息。
我翻了个身,这样我就能看到哈利在我头顶上那浮肿的东西在摇晃。
我把刀滑入多眼怪的腹部,与它的腿平行用力,在它厚厚的、多毛的皮肤上划了一道长长的口子,就像我抓着刀柄从海盗船的船帆上滑下来一样。
多眼怪后腿直立起来,发出一阵可怕的撕裂声,它的尖牙从哈利身上撕扯出来。
我自由地滚着,滚烫的液体从我划的伤口里倒出来,它刺痛了我的手、胳膊和肩膀——我逃得不够快,还被烫伤了。
那东西又尖叫起来,那种可怕的、刺耳的声音,我以为我已经完成了,但还没有完全完成。
我站起身来,刀放在面前,模模糊糊地意识到双胞胎中的一个跑向哈利,把他拖向山洞。
现在,多眼魔转向我——那双红眼睛疯狂地转动着,哈利的血覆盖在它吐毒液的尖牙上,它自己的血愤怒地像河流一样流遍了整个岩壁。
如果我扑过去,我的鹿皮鞋就会在乱糟糟的地方滑倒,它们甚至会把我从那些锋利的牙齿下滑下去。
那家伙又把所有的腿都摔在地上,我知道它要向我冲过来了,我在它下面转了个身,现在我基本上是在一个角落里,一边是岩洞壁,另一边是悬崖面。
在我面前有一小块凸出来的岩石架子,大约有腰部那么高,就像一块暂时的盾牌,但这不足以阻止多眼巨人,也没有足够的空间让我爬进去躲起来,再说了,我绝不会躲起来等他去找其他人。
多眼魔向我扑来,虽然我不知道它的内脏是怎么溅得到处都是,我没有太多的空间,但我跑了起来,跳上了岩石架子,我失去了架子的临时保护,完全暴露在上面,但我只在那里呆了一会儿,然后又跳了起来。
它跑得太快了,根本停不下来,而且我认为它并没有意识到到底发生了什么,在它意识到我在它上面而不是前面之前,我跳到它的背上,我模仿着我在它腹部的砍杀动作,这一次狠狠地刺进它身体的中心,然后从它身上滑下来,就像这次我真的在海盗的帆上一样,更多的血和毒液喷涌而出,像喷泉一样向上喷射。
我撞到它后面的地上,勉强避开了刺,在它决定坐到我身上之前,我赶紧躲开。多眼怪一边尖叫,一边把腿朝各个方向甩来甩去,它所有的内脏都迸出来了。
我紧贴着岩壁,捂住耳朵,看着它尖叫着发出最后的垂死挣扎。
那声音会把岛上所有的多眼人都引来的,我绝望地想。
我得让孩子们离开那里,回到树旁。
也许我可以用死去的多眼人的血做假线索带回海盗营地,这样如果有人来找它他们就会去找海盗,而不是我们。
一想到海盗们会为我的行为买单,把我变成多眼孩子们的肉,我就感到有点恶心,但说实在的——海盗们留在岛上折磨我们,或者试图抓我们中的一个来发现我们始终年轻的秘密,这样会更好,海盗总比我手下强。
当多眼魔抖出最后一滴血,平静下来的时候,我在想这一切,我可以让诺德和福格和其他人一起回到树上,我可以找到海盗营地的线索,我也可以先把尸体烧了,把这地方熏得臭烘烘的,让多眼人们弄不清到底有谁,有多少人来过这里。
接着,一个尖锐、清晰、愤怒的声音从石架那边传来。
“你做了什么?”
第五节
是彼得,他的话就像空气中的霜,我几乎忘了他正在路上,可能是被nip和他的伤耽误了。
彼得的绿眼睛在月光下闪闪发光。
其他大多数男孩都默默地站在他身后,脸上都带着不确定的表情,每个人的表情都在说他们很高兴多眼人死了,但彼得显然很不高兴,所以他们不知道该怎么想。
“它袭击了哈利。”我说,心里又生气又有点羞愧,然后生气得更厉害了,因为我觉得我不应该为多眼怪感到难过。
“我以为它会杀了他。”彼得说:“是要了他的命。”他的语气表明这对他来说无关紧要。
我闭上眼睛好一会儿,这样我就不会在其他男孩面前对他大喊大叫了。
“你应该在它吃他的时候把其余的孩子带走。”彼得接着说。
“为什么?这样当它意识到我们有多美味的时候就能跟着我们吃掉剩下的?彼得,它在召唤其他人。它们会在这里聚集。“
“现在它们要到处乱窜了。”彼得说。
“因为你的所作所为,他们会跟着我们进森林,追杀我们,直到我们都死了,彼得和他的孩子们也就没命了。”
他说的每一句话都让我感到更加愚蠢和尴尬。
这是我们第一次杀死多眼人,尽管我们以前和他们打过仗,而且多年来怪兽们吃掉了他们相当多的孩子。
我一直不明白为什么彼得只让我们伤害他们,为什么他从不解释。
“为什么?”我喊道,在孩子们面前控制不住自己的脾气。
我不断地听到哈利的尖叫声渐渐消失,他的最后一口气,离开了。
“为什么他们可以随心所欲地带走我们,而我们却不能这样对待他们?”
他们几年前就该被烧掉了,我们应该把平原烧成焦土把其余的人赶到海边,我们不该让怪物留在岛上。
“他们在这儿待的时间和我一样长。”彼得低声说。
“我们有个条约!”
“而你,你这个傻瓜,你打破了它,现在他们会来找我们所有人的。”
我一动不动。“什么条约,彼得?”
彼得的目光移开了。
“彼得,我们怎么能和怪物签订条约呢?你怎么会有一个我们都没听说过的该死的条约,我们甚至都不知道怎么跟他们谈?”
我从他的脸上看出来了——他说了一些他不想说的话,我知道已经够糟糕的了,更糟糕的是,这些话在其他人面前暴露了。
我怎么会不知道呢?
我怎么可能在这个岛上生活了几十年却不知道彼得真的能和多眼人说话?
更糟的是,他怎么能像对待我们一样对待他们?
他们不像海盗那样面对面地和我们战斗。
他们对待我们就像对待愚蠢的动物一样,为了他们的生存除了血袋什么都不是。
这些年来,他们吃掉的男孩比我记得的还多。然而,然而……彼得从不让我杀他们,一个也没有,不管他们带了多少我的孩子去平原尖叫。
当一些比聪明的孩子把线索拼在一起的时候,其他的孩子也在嘀咕着。
本章未完,点击下一页继续阅读。